Download e-book for iPad: Abtönungspartikeln im Übersetzungsvergleich: Französisch - by Sandra Mahlke

By Sandra Mahlke

Studienarbeit aus dem Jahr 2010 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, word: 1,0, Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg (Seminar für Dolmetschen und Übersetzen), Sprache: Deutsch, summary: Die vorliegende Arbeit soll sich unter bestimmten Gesichtspunkten mit jenen Wörtern befassen, die in der Sprachwissenschaft im Allgemeinen als „Abtönungspartikeln“ bezeichnet werden. Nach eingehender Begriffsanalyse und Erörterung ihrer formalen Charakteristika soll erläutert werden, inwiefern Abtönungspartikeln eine nicht unerhebliche übersetzungsrelevante Problematik darstellen; und zwar speziell in Hinblick auf Übersetzungen ins Französische, bzw. aus dem Französischen ins Deutsche.
Zunächst soll auf die nicht ganz unumstrittene Begriffsgebung „Abtönungspartikeln“ eingegangen und geklärt werden, inwiefern diese von anderen Partikeln der deutschen Sprache abzugrenzen sind. In diesem Sinne soll im darauffolgenden Kapitel der Versuch einer Definition der Abtönungspartikeln hinsichtlich ihrer morphologischen und phonetischen Struktur, ihrer syntaktischen Eigenschaften sowie ihrer Funktion und Gebrauchsweise unternommen werden.
Im Weiteren soll anhand einiger Beispiele exemplarisch aufgeführt werden, welche unterschiedlichen Bedeutungsnuancen Abtönungspartikeln im Deutschen enthalten können. Im darauffolgenden Kapitel soll das Augenmerk auf die beim Vorgang des Übersetzens durch Abtönungspartikeln entstehende Problematik gelenkt werden, die sich daraus ergibt, dass das Sprachsystem des Französischen kein genaues Gegenstück zu diesen Partikeln liefert. Um aufzuzeigen, welche Alternativen die französische Sprache bietet, entsprechende Bedeutungsnuancen auszudrücken, sollen im Anschluss unter Berufung auf das „Wörterbuch deutscher Partikeln“ exemplarisch denkbare französische Äquivalente für einige Partikeln genannt werden.
Abschließend soll das erarbeitete Wissen über die deutschen Abtönungspartikeln und deren Entsprechungen im Französischen auf einen „interlingualen Mehrfachvergleich“ zwischen Auszügen aus Daniel Pennacs Roman „Au bonheur des ogres“ und dessen deutschen Übersetzungen von Eveline Passet („Paradies der Ungeheuer“ ) und Wolfgang Rentz („Im Paradies der Ungeheuer“ ) angewendet werden.

Show description

Read or Download Abtönungspartikeln im Übersetzungsvergleich: Französisch - Deutsch (German Edition) PDF

Best translating books

Read e-book online Spanische Fremdenverkehrsbroschüren als Übersetzungsproblem PDF

Studienarbeit aus dem Jahr 2012 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, notice: 1,3, Universität Hildesheim (Stiftung), Sprache: Deutsch, summary: Spanien zählt zu den beliebtesten Urlaubsländern weltweit und ist das populärste Reiseziel der deutschen Urlauber. Fremdenverkehrsbroschüren sind bedeutende Imageträger eines Landes und in Spanien befindet sich demnach eine Vielzahl von diesen Werbeträgern, die aber sowohl werbetechnisch als auch translatorisch nicht immer den Anforderungen entsprechen.

Theatre Translation in Performance (Routledge Advances in - download pdf or read online

This quantity makes a speciality of the hugely debated subject of theatrical translation, one caused by a renewed curiosity within the concept of functionality and translation as a cooperative attempt at the a part of the translator, the director, and the actors. Exploring the function and serve as of the translator as co-subject of the functionality, it addresses present matters in regards to the function of the translator for the degree, instead of the single for the editorial industry, inside a multifarious cultural context.

Get Bilingualism: Beyond Basic Principles (Multilingual Matters) PDF

The book of Hugo Baetens Beardsmore’s ebook Bilingualism: uncomplicated ideas via Multilingual concerns in 1982 coincided with an unheard of upsurge of curiosity in bilingualism. a tremendous reason behind this was once the acknowledgement that bilingualism is much extra universal than was once formerly notion, and maybe even the norm.

Read e-book online Translation and Public Policy: Interdisciplinary PDF

This e-book brings jointly an ensemble of prime voices from the fields of economics, language coverage, legislation, political philosophy, and translation experiences. they arrive jointly to supply theoretical views and useful case reports relating to a shared trouble: translation coverage. Their well timed views and case experiences let for the problematizing and exploration of translation coverage, a space that's commencing to come to the eye of students.

Additional info for Abtönungspartikeln im Übersetzungsvergleich: Französisch - Deutsch (German Edition)

Sample text

Download PDF sample

Abtönungspartikeln im Übersetzungsvergleich: Französisch - Deutsch (German Edition) by Sandra Mahlke


by Thomas
4.5

Rated 4.77 of 5 – based on 33 votes