Alexandra Naßhan's Translation-Memory-Systeme und ihre Auswirkungen auf den PDF

By Alexandra Naßhan

Masterarbeit aus dem Jahr 2014 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, notice: 1,7, Johannes Gutenberg-Universität Mainz (FTSK Germersheim), Sprache: Deutsch, summary: Translation-Memory-Systeme (auch TM-Systeme genannt) werden für die Arbeit von Übersetzern immer wichtiger und viele Agenturen verlangen sogar die Nutzung eines solchen structures seitens des Übersetzers. Aus diesem Grund soll in dieser Arbeit untersucht werden, inwiefern die Nutzung von Translation-Memory-Systemen den Übersetzungsprozess und die Preisbestimmung für die Übersetzungsleistung beeinflusst. Denn viele Agenturen erheben manchmal den Anspruch, weniger bezahlen zu müssen, wenn dem Übersetzer durch die Nutzung eines Translation-Memory-Systems die Arbeit erleichtert wird.

Zunächst wird in Kapitel 2 auf die historische Entwicklung von Übersetzungssoftware eingegangen. In Kapitel three werden die unterschiedlichen Begrifflichkeiten im Bereich der computergestützten Übersetzung (CAT) – insbesondere in Bezug auf Translation-Memory-Systeme – und die Abstufung zwischen Humanübersetzung und maschineller Übersetzung erläutert. Anschließend wird in Kapitel four der Aufbau eines Translation-Memory-Systems beleuchtet und in Kapitel five auf die Voraussetzungen für einen sinnvollen Einsatz eingegangen. Die Funktionsweise von Translation-Memory-Systemen wird in Kapitel 6 erläutert.

In Kapitel 7 werden die bekanntesten Systeme vorgestellt, um die Vielfalt der auf dem Markt erhältlichen Systeme und die dadurch entstehenden Schwierigkeiten, die bei der Entscheidung für die Anschaffung eines bestimmten platforms aufkommen, aufzuzeigen. Anhand eines beispielhaften Übersetzungsprozesses mit SDL Trados Studio 2011 wird in Kapitel eight die Arbeit mit einem Translation-Memory-System im element erläutert. Im Anschluss werden in Kapitel nine die Vor- und Nachteile des Einsatzes eines Translation-Memory-Systems und die Einflussfaktoren auf die Qualität der Übersetzung und auf psychologische Aspekte der Arbeitsumgebung von Übersetzern beleuchtet.

In Kapitel 10 wird näher auf die Preisbestimmung für Übersetzungsleistungen, die mithilfe eines Translation-Memory-Systems angefertigt wurden und durchschnittliche Marktpreise eingegangen. In einer eigens für diese Arbeit durchgeführten Umfrage soll herausgefunden werden, inwiefern Übersetzer denken, dass die Nutzung von Translation-Memory-Systemen die Arbeit und die Preise für die angefertigten Übersetzungen beeinflusst und wie viele Übersetzer Translation-Memory-Systeme verwenden. Die zusammenfassende Auswertung wird in Kapitel eleven vorgestellt.

Show description

Continue reading »

Dialekt und Akzent als Problem der Untertitelung und by Clara Fenocchio PDF

By Clara Fenocchio

Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, notice: 2,0, Johannes Gutenberg-Universität Mainz (FTSK Germersheim), Sprache: Deutsch, summary: Gegenstand dieser Arbeit im Rahmen des Proseminars zur Einführung
in die Untertitelung und Synchronisation ist die translatorische
Problematik der Übertragung von Akzenten und Dialekten in Filmund
Fernsehmaterial, welches es in eine andere Sprache und Kultur zu
übertragen gilt.
Zunächst wird daher auf die Definition von Akzent, Dialekt und
Standardsprache eingegangen, und auf ihre Aufgabe in Filmen und
Fernsehserien. Die nachfolgenden Beispiele beschäftigen sich alle mit
Filmen. Zudem wird der Einfachheit halber vor allem auf die
Übertragung von einer Fremdsprache (vorwiegend Englisch) ins
Deutsche eingegangen, da dies auch in der Praxis der häufigste Weg
ist. Denn eine Fülle von Hollywood-Produzierten Filmen wird jährlich
in deutsche Kinos gebracht und bedarf der Übertragung ins Deutsche.
Der umgekehrte Weg ist eher die Ausnahme, stellt aber die gleichen
Probleme dar, die auf die gleiche artwork und Weise gelöst werden
können.
Der Problematik der direkten Äquivalenz, bzw. der Frage, ob man
diese überhaupt erreichen kann, wird in den nachfolgenden Kapiteln
nachgegangen. Das Erreichen einer indirekten Äquivalenz durch
verschiedene Mittel ist der häufigste Weg, um die Handlung und
Atmosphäre eines movies zumindest halbwegs und ohne dass der
Zuschauer dies bemerkt, in die Zielsprache und –kultur zu
transferieren.

Show description

Continue reading »

Read e-book online Audiovisual Translation in a Global Context: Mapping an PDF

By Jorge Díaz Cintas,Rocío Baños Piñero

This booklet deals an updated survey of the current situation in Audiovisual Translation, offering a thought-provoking account of a few of the main consultant parts presently being researched during this box around the globe. The publication discusses theoretical concerns and offers necessary and sensible insights into expert practices.

Show description

Continue reading »

Read e-book online The Book of Things (Lannan Translations Selection Series) PDF

By Ales Steger,Brian Henry

From his first ebook of poems, Chessboards of Hours (1995), Aleš Šteger has been considered one of Slovenia's such a lot promising poets. The philosophical and lyrical sophistication of his poems, together with his paintings as a number one ebook editor and competition organizer, speedy unfold Šteger's popularity past the borders of Slovenia. The publication of Things is Šteger's most generally praised booklet of poetry and his first American assortment. The e-book contains fifty poems that examine "things" (i.e. aspirin, chair, cork) that are reworked by means of Šteger's specific poetic alchemy.

Translator Brian Henry is a exotic poet, translator, editor, and critic.



From Publisher’s Weekly:

Steger’s efforts occasionally recall to mind such Western ecu figures as Francis Ponge and Craig Raine, who additionally sought to make loved ones issues glance new and unusual. but Steger brings a depression principal eu experience of background- his gadgets are inclined to be mindful, or reason, nice discomfort: “It pours, this toxic, candy force,” Steger writes of “Saliva,” “Between the teeth, if you spit your personal little genocide.” (Nov.)

From Guernica, of paintings and Politics:

It is an extraordinary deal with to have an English translation ahead of the ink has dried at the unique. through which I suggest, a trifling 5 years after the book’s Slovenian booklet, Brian Henry has introduced those poems to lifestyles for these folks no longer fortunate sufficient to learn Slovenian. Henry’s translations are remarkable for sheer acrobatics.


Show description

Continue reading »

Translation goes to the Movies by Michael Cronin PDF

By Michael Cronin

This highly available advent to translation idea, written via a number one writer within the box, makes use of the style of film to deliver the most topics in translation to existence. via reading movies as varied because the Marx Brothers’ A evening on the Opera, The megastar Wars Trilogies and Lost in Translation, the reader is inspired to consider either concerns and difficulties of translation as they're performed out at the display and problems with filmic illustration via studying the interpretation size of particular movies. In highlighting how translation has featured in either mainstream advertisement and arthouse motion pictures through the years, Cronin shows how translation has been a priority of filmmakers facing questions of tradition, id, clash and illustration. This booklet is a full of life and obtainable textual content for translation thought classes and gives a brand new and principally unexplored method of subject matters of id and illustration on monitor. Translation is going to the Movies will be of curiosity to these on translation experiences and movie reviews courses.

Show description

Continue reading »

Read e-book online Memories in Translation: A Life between the Lines of Arabic PDF

By Denys Johnson-Davies,Naguib Mahfouz

no one has performed extra for contemporary Arabic literature in translation than Denys Johnson-Davies, defined through the past due Edward acknowledged as “the major Arabic–English translator of our time.” With greater than twenty-five volumes of translated Arabic novels, brief tales, performs, and poetry to his identify, and a occupation spanning a few sixty years, he has introduced the works of a bunch of writers from around the Arab international to an ever-widening English readership. the following he tells the tale of a existence in translation, and offers intimate glimpses of a number of the Arab writers who're turning into more and more recognized within the west. within the Forties, whereas instructing at Cairo collage, he got here to understand such iconic figures as Yahya Hakki, Tewfik al-Hakim, Yusuf Idris, and naturally Naguib Mahfouz. Later whilst he lived in Beirut, that different nice literary heart of the Arab global, he frolicked with such poets as Tawfic Sayigh, Badr Shakir al-Sayyab, and Boland al-Haydari. He used to be already an in depth pal of Jabra Ibrahim Jabra from his collage days at Cambridge, and later of one other famous Palestinian author, Ghassan Kanafani. within the Sixties he begun an influential Arabic literary journal, Aswat, which released the major avant-garde writers of the time, and in 1967 he prepare the 1st consultant quantity of brief tales from the Arab international. Then he quite positioned Arabic writing at the foreign literary map with the institution of the Heinemann Arab Authors sequence. considering then he has persisted to choose and translate the easiest of Arabic fiction, such a lot lately the vintage novella via Yahya Hakki, The Lamp of Umm Hashim (AUC Press 2004). He has additionally translated 3 books of Islamic Hadith (with Ezzeddin Ibrahim) and different books of Islamic inspiration, and has written a good number of children’s books of center jap heritage and folktales.

Show description

Continue reading »

Chantal Wright's Literary Translation (Routledge Translation Guides) PDF

By Chantal Wright

Routledge Translation publications disguise the foremost translation textual content varieties and genres and equip translators and scholars of translation with the abilities had to translate them. Concise, obtainable and written by way of best professionals, they comprise examples from latest translations, actions, additional interpreting feedback and a word list of key words.


Literary Translation introduces scholars to the elements of the self-discipline and types the perform. 3 concise chapters aid to familiarize scholars with:





  • what motivates the act of translation



  • how to learn and critique literary translations



  • how to learn for translation.



A variety of sustained case reports, either from current assets and the author’s personal study, are supplied besides a variety of suitable initiatives and actions and a close word list. The ebook can also be complemented by way of a characteristic entitled ‘How to start in literary translation’ at the Routledge Translation stories Portal (http://cw.routledge.com/textbooks/translationstudies/).



Literary Translation is a vital guidebook for all scholars of literary translation inside complex undergraduate and postgraduate/graduate programmes in translation reviews, comparative literature and sleek languages.

Show description

Continue reading »

New PDF release: Feste Wortverbindungen und Lexikographie (Lexicographica.

By Peter Durco

he contributions of this booklet take care of the matter of fastened be aware mixtures starting with collocations to idiomatic and/or phraseological devices from a lexicological contrastive and corpus linguistic point of view. the focal point is at the challenge of collocation lexicography. articles take care of the matter of the way to translate fastened observe mixtures. The contrastive experiences discuss with the language combos German ? Slovakian, German ? Bulgarian, German ? Russian and English ? Slovenian.?

Show description

Continue reading »

Download e-book for iPad: Consecutive Notetaking and Interpreter Training (Routledge by Yasumasa Someya

By Yasumasa Someya

This ebook makes a speciality of the theoretical starting place of notetaking (NT), a necessary ability of consecutive analyzing. Explaining the "whys" touching on the cognitive, linguistic, and pedagogical concerns surrounding NT, this ebook addresses this ignored element of notetaking discourse and brings jointly such a lot up-to-date and various, if no longer opposing, theoretical views via prime researchers and practitioners from either the West and the East: France, Germany, Taiwan, and Japan. The publication, even though essentially fascinated with the theoretical elements of consecutive notetaking, additionally covers different matters bearing on interpreter education and pedagogy quite often, and offers teachers with worthy directions and empirically-tested items of recommendation for solid pedagogical practices.

Show description

Continue reading »